В качестве детского поэта впервые выступил известный еврейский писатель, главный редактор американской газеты на
идиш "Форвертс", выходец из Молдавии Борис Сандлер.
Предвидя частый вопрос, замечу: переводов или подстрочников в книге нет. Есть только оригинальный текст на идиш и фонетическая транскрипция
латинским шрифтом. Однако все сколько-нибудь редкие еврейские слова (не входящие в первые две-три тысячи по частотности)
истолковываются в подстрочных примечаниях через более употребительные, известные каждому, кто накопил в мамэ-лошн хотя бы минимальный лексический
запас. Так что для пап и мам, бабушек и дедушек сборник Бориса Сандлера станет трамплином к более высокому уровню владения языком.
Сборник восхитительно оформлен художницей Ителлой Мастбаум из поселения Долев. Роскошные иллюстрации
пробуждают и укрепляют у юных читателей интерес к еврейскому языку, в чем уже воочию убедился автор настоящей рецензии
на примере собственной семьи.
Особенно радует появление такой книги в наши дни, когда добротной детской литературы на мамэ-лошн, соответствующей смысловым и
эстетическим критериям XXI века, издается крайне мало.
К сборнику прилагается компакт-диск, на котором композитор и певец Марк Айзикович исполняет песни, созданные им на базе стихотворений Б. Сандлера.
Это уже не первое обращение талантливого и плодовитого литератора к подрастающему поколению. В 1996-97 годах Борис издавал в Израиле детский журнал "Кинд-ун-кейт", который - наряду с другими
художниками - оформляла вышеупомянутая Ителла Мастбаум. Она же составила
альбом еврейских песен "Нигн ун гешталт" ("Мелодия и образ"), вышедший в 2003 году в иерусалимском издательстве "Филобиблон" под редакцией Дмитрия Якиревича
и также ориентированный во многом на юного читателя - хотя тексты той книги далеко не юны....