![]()
Пользовательского
поиска
|
"ПЕЩЕРА ПРАОТЦЕВ" ЯКОВА ГЛАТШТЕЙНА |
главная | все языки | где учат идиш | автор | методы | золотые правила | литература | грамматика | начинающим | детям | словари | темы | песни | форум,блог |
Говори со мной на идиш, моя еврейская страна, А я с тобой буду говорить на иврите [Иврэс], разумеется [мимЭйлэ]. Авраам [аврОм] c Саррой ([сОрэ], в косвенном падеже - [сОрэн]) выходят мне навстречу Из гробницы Патриархов [мэОрэс hамахпЭйлэ] (на иврите - [меарАт hа-махпелА], расположена в Хевроне). “Добрый день (дословно: Б-г в помощь), дедушка-бабушка”. Авраам переходит молча улицу. “Не принимай близко к сердцу, Янкеле, - говорит Сарра. - Он всё понимает [мэйвн кол дИбэр]”. Так здесь принято. Мужчина должен на идиш молчать. Но еврейская женщина о “идиш-тайче” (досл.: еврейско-немецкий язык) Тоже имеет (кое-)что сказать. Говорю я тебе “Добрый день”, дитя мое, Чтоб ты всем хорошим обладал. Поверь мне, Янкеле: наступит время В стране праздника Лаг ба-омер (Новый год деревьев) [хамишОсор] - стране изюма и инжира - Когда все еврейские (ивритские) дети Прекратят молчать на идиш. И когда они разговорятся, Будет такое удовольствие [нАхэс] их слушать! Так случится, Янкеле, дитя мое, Клятву [швУэ] могу я тебе дать”. Дедушка Авраам с противоположной стороны улицы Подмигивает мне и машет платком. О, говори со мной на идиш, моя еврейская страна, А я с тобой буду говорить на иврите, разумеется. |
רעד צו מיר ייִדיש
,רעד צו מיר ייִדיש, מײַן ייִדיש לאַנד
|