Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
Шломо Громан, "Новости недели" (Тель-Авив), 20 ноября 2003 года

ФЕСТИВАЛЬ ИДИШ В ДРЕЗДЕНЕ: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ - ПРОИЗВЕДЕНИЯ ХАИМА БЕЙДЕРА

С 30 октября по 9 ноября в Дрездене (Германия) проходил 11-й ежегодный фестиваль театра и музыки на идиш. Организовал его местный еврейский рок-театр, основанный и возглавляемый Детлефом Хученройтером. Театр имеет в Интернете собственный сайт - http://www.rocktheaterdresden.de.
Одной из премьер фестиваля явился спектакль "Миражное", поставленный по мотивам мюзикла "Черная уздечка белой кобылице", шедшего в 1980-х годах в Камерном еврейском музыкальном театре, который возглавлял тогда Юрий Шерлинг. Оригинальный текст той пьесы написал русскоязычный поэт Илья Резник, после чего Хаим Бейдер перевел его на идиш. Текст Бейдера (проживающего ныне в Нью-Йорке) использовал и немецкий режиссер Д. Хученройтер. В его письме маститому еврейскому литератору есть такие строки: "Мы не в силах исправить прошлое. Не можем играть для тех, кто превратился в печной дым... Но играть в память о них - мы обязаны".

С хорошей скидкой жучки для прослушки купить без дополнительной оплаты.


В паузах между фестивалями рок-театр занимается книгоиздательской деятельностью. Весной с.г. в Дрездене вышла параллельным текстом на двух языках - идиш и немецком - поэма Хаима Бейдера "Мемориал", посвященная памяти деятелей еврейской культуры, расстрелянных 12 августа 1952 года по распоряжению Сталина в подвалах Лубянки. Теперь издательство готовит к выпуску составленный Х. Бейдером "Лексикон еврейской культуры", вобравший в себя биографии тысяч людей, внесших вклад в развитие культуры на идиш. Деньги на выпуск обеих книг собрали дрезденские любители и энтузиасты мамэ-лошн, в своем подавляющем большинстве - этнические немцы.

рубрика "Театр на идиш"
к оглавлению "Живого идиш"
на главную

Rambler's Top100