"Вести", 26 декабря 2001 года

М. Ковальский (Биробиджан)

НАША УЧИТЕЛЬНИЦА

Не так давно она снова возвратилась в родной город. На этот раз - из Иерусалима. До этого ей приходилось подолгу бывать и в Москве, и в Америке, и однажды - опять-таки в Израиле (Москву называю в этом ряду потому, что это не самый ближний к нам столичный город). А ключом к дальним дорогам для Елены Викторовны Беляевой был, - да, верно, и еще не раз будет, - идиш. И уж не ведаем, как там в Москве или где-то еще, а у нас язык этот сделался в последние годы чуть ли не экзотическим. Уверенно общаться на нем в Биробиджане смогут сотни полторы-две горожан, не больше.
Елене, можно сказать, повезло: она поступала в Биробиджанский педагогический институт, когда здесь только-только организовали изучение идиша (в придачу к английскому). Ну и как у нас то водится, начало нового дела было обставлено не то, чтобы с размахом, но где-то около того. По стране катилась обнадеживающая волна перестройки. Не хочется говорить за "потом"... А тогда попытки влить молодое вино в мехи старые казались еще результативными. Идиш студенты языкового факультета БГПИ учили все пять лет, к ним приезжали преподаватели из-за границы, обучение языку не мыслилось без знакомства с этнографией галутного еврейства, институт поддерживал связи с московским Туро-колледжем, а ведущий преподаватель идиша Николай Бородулин, энтузиаст своего нового дела, еще жил и работал в области.
В те самые годы у студентки Лены Беляевой как-то сам собою и определился ее жизненный выбор. Позднее плюс к "программным" идишу и английскому в ее багаже появится и иврит, и сама она станет учить идишу третьекурсников, еще даже не имея диплома. Почему третьекурсников? Потому что идиш на факультете стали изучать уже не с первого года обучения. А почему студентка обучала студентов? Во-первых, потому что специалисты-идишисты, как и следовало ожидать, оказалась в дефиците. Учитель в России - не самая "доходная" профессия...
В прошлом году "Фрейд" откомандировал активистку общины Е. В. Беляеву на специальные курсы преподавателей еврейской истории, языка, культуры и Традиции при Иерусалимском университете. Сказать, что она поехала в Израиль охотно, значило бы сказать мало.
Сколько можно узнать и выучить за один год? Это зависит от того, кто узнает и учит. Что такое знание в традиционном еврейском понимании? Это не только и не столько овладение новой информацией, сколько обретение известных жизненных принципов, соответствующих знанию.
- В Израиле мне приходилось не однажды слышать вопрос от бывших сограждан, - рассказывает моя собеседница, - "А ты хотела бы остаться здесь жить?" А я чувствовала: кое-кто из тех, кто такой вопрос задавал, просто лишний раз хочет себя проверить, правильно ли он сам поступил, сменив место жительства. "Хотеть остаться" и "мочь остаться" - вещи разные. По-моему, здесь так: человек должен жить там, где хорошо его семье, где есть у него работа по душе, справедливо оплачивается труд, где у него добрые друзья. Достаток средств к существованию - еще не все. И богатые тоже плачут. Это, между прочим, многократно и во множестве вариантов обсуждается в еврейской литературе - имею в виду место человека в жизни и отношение его к ней.
Израиль он, знаете, как зеркало. С чем к нему придешь, то и в нем увидишь. Только всегда ли нам отражение нравится? Одна из моих подруг о новой для себя стране отзывается хорошо. Она там уже сумела подтвердить свой медицинский диплом, работает по специальности, живет в квартире, купленной в рассрочку, недавно еще одну дочь родила. Прожила в Израиле она всего полтора года. А вот другая моя знакомая - бывшая одноклассница - моет полы в какой-то телеграфной компании, на жизнь жалуется. Мечтает уехать в какую-нибудь другую страну. По-моему, бывших "наших" в Израиле отличает прежде всего их неразвитая самостоятельность, склонность к иждивенчеству.
В странах цивилизованных власть обычно делает ставку на "внутренний двигатель" избирателя, которого не надо учить защищать природу, воспитывать детей, быть патриотом и прочему. В менталитете израильтян, близких к еврейской Традиции, полезные жизненные установки формируются меньше всего стараниями властей. А человек, достаточно серьезно подготовленный к жизни еще в семье, никогда не будет понимать свободу как свободу идти на красный свет.
- Вы, наверное, замечали, как быстро взрослеют и приобретают самостоятельность ребята СЕЛА и НААЛЕ, - заканчивает мысль Елена Викторовна и продолжает: - Как-то в газете "Вести" я прочитала заметку бывшего нашего земляка о том, что все еврейское у нас в Биробиджане безвозвратно ушло в прошлое. Может быть, автор заметки очасти и в чем-то прав. Но вот почему он не выступил на эту тему перед своим отъездом в нашей областной печати? То есть, человек как бы другими словами признал и свой отход от еврейской культуры. Думаю одно - говорю другое. А таким людям везде будет трудно с их беспринципностью. Те, кто Израиль начинал, те кто в Израиль буквально прорывался, а не летел по свободно купленному билету - имею в виду бывших евреев-россиян - сделали для страны этой намного больше, чем "свежие" олимы. Вся разница - в различии жизненных установок.
Но все, конечно, сугубо индивидуально. Без нормального иврита там в любую культурную среду вписаться сложно.
Расскажу о своей бывшей школьной учительнице. Здесь она была очень уважаемым человеком. Там ей трудно дается язык. Возраст... А если ты не можешь уверенно говорить, ты неуверенно же себя и чувствуешь. Да, "русских" в Израиле больше миллиона, но пока еще не три или четыре. А знание иврита делает олимовский груз в два раза легче. Представьте-ка себя в положении глухонемого.
- Вам было в этом смысле легче.
- Конечно. А однажды в Иерусалиме на улице Шолом-Алейхема я открыла для себя клуб любителей-идишистов. Там царит удивительная атмосфера, которая создается единомыслием людей. Идиш в Израиле тоже кое-где учат. Я встретила там даже японцев, которые изучают язык ашкеназим. Для меня это была приятная встреча.
Сразу по возвращении в Биробиджан с присущей ей увлеченностью Елена включилась в общинную жизнь. И ей, конечно же, очень приятно чувствовать здесь собственную нужность. А на занятиях в вечернем еврейском университете, на собраниях общинных клубов, на уроке Традиции, иврита или идиша она непременно вспомнит какой-нибудь эпизод "живой" израильской жизни. И от этого далекая страна не кажется слушателям всего лишь "героиней" древней книги.
(Перепечатано из газеты "קהילה" [КеhИлэ] ("Община")

подробнее о изучении идиш в Биробиджане
в раздел "Биробиджан"
обсудить в форумах
к оглавлению "Живого идиша"
систематический каталог
на главную
напишите Ш. Громану

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Разработка, создание и продвижение сайтов. Интернет-маркетинг. Электронная коммерция Nasha Canada - Russian Newspaper Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод