Пользовательского поиска
поиск по сайту и в Сети через Яндекс
УРОКИ (в т.ч. дистанционные) языков: азербайджанский, английский, арабский, болгарский, венгерский, греческие, грузинский, иврит, испанский, итальянский, китайский, латинский, немецкий, польский, португальский, русский, сербский, турецкий, украинский, французский, хинди, чешский, шведский, японский. (972)54-5466290. 10 причин учиться у нас

КАК НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ ЕЩЕ и УЖЕ?

главнаяновоетестысловаризолотые правиламетодикавсе языки по алфавитус учителем или безавтортребуютсядать рекламусайт на иврите
Русское слово 'еще' далеко не всегда переводится на английский язык как yet, а 'уже' - как already. А иногда эти, казалось бы, антонимы переводятся на английский одинаково!

Русский, украинский, польский, чешский, словацкий и др. славянские языки

Немецкий, идиш, шведский, датский, нидерландский и др. германские языки

Французский, испанский, итальянский, португальский и др. романские языки

Латинский и др. италийские языки

Фарси и др. индоиранские языки

Балтийские языки

Прочие языки индо-европейской семьи

Финский и др. языки уральской семьи

Грузинский и др. кавказские языки

Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки

Турецкий, казахский и др. языки алтайской семьи

Китайско-тибетские языки

Японский, рюкюский и корейский языки

Индейские языки

Остальные естественные языки

Еврейские языки разных семей

Искусственные языки
Слова 'еще' и 'уже' — это две стороны одной медали. Они целиком субъективны — сравнивают временнУю характеристику события или действия с тем, что ожидалось, и делают это иначе, чем русские слова.

Эквиваленты слова еще

Русскому наречию 'еще' в английском языке могут в различных ситуациях соответствовать слова still, yet, more, another, else, а также ряд оборотов.
'Еще' в смысле 'всё еще', 'пока еще', 'по-прежнему' (когда действие/ситуация еще продолжается, хотя мы ожидаем, что это скоро кончится) в вопросительных и утвердительных предложениях переводится словом still:
Is she still ill? 'Она по-прежнему больна?'
Are you still here? 'Ты еще здесь?'
В утвердительных still обычно ставится перед смысловым глаголом:
Не is still busy. 'Он всё еще занят'.
They are still talking. 'Они всё еще разговаривают'.
Нe still has time to catch the train. 'У него еще есть время успеть на поезд'.
Не still lives here. 'Он по-прежнему живет здесь'.
It is still raining. 'Дождь всё еще идет'.

В утвердительных предложениях в значении 'еще' иногда употребляются близкие по смыслу к still словосочетания so far, for the present, for the time being 'пока что, на данный момент, если ничто не изменится'. Они ставятся в конце предложения:
You know 500 English words so far. 'Вы знаете (пока что/еще только) 500 английских слов'.
He'll stay here for the present. 'Если ничто не изменится, он (пока что/еще) останется здесь'.

В отрицательных предложениях - в смысле 'еще не', 'пока не' - 'еще' чаще всего переводится словом yet, ставится в конце предложения (или его части, если предложение сложное) и соотносится со словом not, стоящем сразу за изменяемой частью сказуемого:
Can you read? - Not yet. 'Ты умеешь читать? - Еще нет'.
She does not know English yet. 'Она пока не знает английский'.
Pete is not here yet. 'Пети еще нет'.
Bob hasn't arrived yet. 'Боб еще не приехал'.
Не was not at home yet, when I came. 'Его еще не было дома, когда я пришел'.
You are not going yet, are you? 'Вы еще/пока не уходите, не правда ли?'

Однако при выражении нетерпения или раздражения - 'всё еще, до сих пор, вопреки ожиданиям' - может применяться и still:
She still hasn't written to me. 'Она мне до сих пор не написала'.
What, are you still working? I thought you had gone home. 'Что, вы всё еще работаете? Я думал, вы уже пошли домой'.
Is that fellow still here? I wish he'd go away. 'Этот парень еще тут? Поскорей бы он ушел'.
Loading...

В вопросительно-отрицательных предложениях в значении 'еще' обычно применяется yet: Are you not ready yet? 'Вы еще не готовы?'
'Еще' при обозначении дополнительного количества той субстанции, которая уже присутствовала, или повторения уже имевшегося в наличии предмета переводится словом more, которому часто предшествует неопределенное местоимение или числительное:
Give me some more money. 'Дай мне еще немного денег'.
I need more time. 'Мне требуется еще время / больше времени'.
Would you like some more tea? Yes, I'd like some more, please. — 'Хотите еще чаю? - Да, еще немного, пожалуйста'.
Bring some more chalk, please. 'Принесите, пожалуйста, еще немного мела'.
Have you any more questions? 'У вас есть еще вопросы?'
Give me two more pencils. 'Дайте мне еще два карандаша'.
Sing this song once more. 'Спойте эту песню еще раз'.
She asked for more. 'Она попросила еще (добавить чего-то)'.

Антонимом этого значения будет 'больше не':
I don't want any more. 'Я больше не хочу' (см. ниже оборот 'уже не').
Русскому словосочетанию 'еще один', за которым следует исчисляемое существительное, соответствуют английское местоимение another (т.е. one other 'один другой') или вышеупомянутое словосочетание one more:
Bring one more / another chair. 'Принесите еще (один) стул'.
Here is one more / another monument. 'Вот еще (один) памятник'.
May I have one more / another (сigarette)? 'Можно, я возьму еще одну (сигарету)?'

В разговорном языке another может стоять перед числительным.
I've got another three days. = I've got three more days. 'У меня есть еще 3 дня (в дополнение к предыдущим)'.
Another two minutes and it'll be too late. 'Еще две минуты - и будет слишком поздно'.

Словосочетанию 'еще один', после которого существительного нет, соответствует английское another one: Give me a newspaper... well, and another one. 'Дайте мне газету... ну, и еще одну'.
Близкий по смыслу отрицательный оборот со словом left 'осталось':
There are two apples left. 'Есть еще / осталось 2 яблока'.
I haven no money left. 'У меня нет еще / больше не осталось денег'.
There's nothing left in the cup. 'В чашке ничего нет (не осталось)'.

'Еще', подразумевающее какое-либо иное качество, предмет, лицо, отличные от предыдущих, переводится словом else:
What else do you know about this book? 'Что еще вы знаете об этой книге?'
What else do you want? 'Чего еще ты хочешь?'
Who else will go with me? 'Кто еще пойдет со мной?'
Where else can I go? 'Куда еще я могу пойти?'
Tell us something else. 'Расскажите нам еще что-нибудь (кроме того, что мы уже знаем)'.
Would you like to drink anything else? 'Хотите выпить чего-нибудь еще/другого?'
Let's go somewhere else. 'Давайте пойдем в другое место / куда-нибудь еще'.
Ask somebody else. 'Спроси кого-нибудь еще/другого'.
Nobody else understands me = No one else understands me. 'Никто другой/больше меня не понимает'.

'Еще' со сравнительной степенью, если речь идет о констатации факта, переводится как still или even:
She has become still/even more beautiful than before. 'Она стала еще прекраснее, чем прежде'.
Today you've come even later. 'Сегодня вы пришли еще позже'.

При выражении повеления или пожелания применяются still или yet (обратите внимание на порядок слов):
You must work harder yet = You must work still harder. 'Вы должны работать еще напряженнее'.
We have exported a lot of goods but we should export still more / more yet. 'Мы экспортировали много товаров, но нам следует экспортировать еще больше'.

'Еще' в смысле 'так давно, в ту пору когда' переводится as far back as, as long ago as, as early as: As early as in the 11th century the bridge was destroyed. 'Еще в ХI веке мост был разрушен'.
'Еще' в смысле 'еще в бытность, будучи' переводится even as: Even as a child he knew that. 'Еще/будучи ребенком он знал это'.
'Еще' в смысле 'совсем недавно' переводится only: Only yesterday he was quite well. 'Он ведь еще вчера был вполне здоров'.
Идиомы и другие особые случаи
'еще раз' - once more/again
'еще и еще' - again and again; (перед существительным) more and more
'Вот еще!' (с иронией) - What next! Indeed! Well, I like that!
'Еще как!' - And how!
'Еще бы!' I should think so! Yes, rather! I'll say!
'да еще (вдобавок)' in addition, as well; into the bargain ('к тому же'); too (в конце предложения)
'Это еще ничего!' - That's nothing!
'еще столько же' - as many/much again (many или much употребляется в зависимости от того, исчисляемое рассматривается понятие или нет)
'Чего хнычешь? А еще большой мальчик!' - What are you whining for? A big boy like you!

Эквиваленты слова уже

При положительной констатации факта (ожидаемое событие уже произошло) - already:
I am already here. 'Я уже здесь'.
It is already 12 o'clock. 'Уже 12 часов'.
часто сочетается со временем Present Perfect:
He has already finished his work. 'Он уже закончил работу'.
I have already done it. 'Я уже сделал это'.
Bob has already gone home. 'Боб уже уехал домой.
We've already seen that film. 'Мы уже видели этот фильм'.

При отрицательной констатации - 'уже не' - употребляются no longer, no more, any more:
He is no longer there. 'Его там уже нет'.
No more coffee for me. 'Мне уже/больше не надо кофе'.
He is no longer a kid. 'Он уже не ребенок'.
I don't love you any more = I no longer love you. 'Я тебя уже/больше не люблю'.
She no longer lives here. 'Она здесь уже/больше не живет'.

В смысле 'теперь, в отличие от прошлого' (в позитивных предложениях) употребляются (by) now, by this time:
He is grown-up now. 'Он уже взрослый'.
В вопросе, задаваемом в нейтральном тоне, употребляется yet:
Are you here yet? 'Ты уже здесь?'
Has the son come from school yet? 'Сын уже пришел из школы?'
Have the guests arrived yet? 'Гости уже приехали?'

В вопросе, задаваемом в удивленном тоне - 'неужели так скоро' - употребляется already:
Has your husband already returned from holiday? 'Как, твой муж уже вернулся из отпуска?!'
"Here's my work, Professor. - What! Have you finished it already?" 'Вот моя работа, профессор. - Вот это да! Вы ее уже закончили?!'

'Вот уже' в течение определенного времени (обычно с временами группы Perfect Progressive, они же Perfect Continuous) переводится for:
I have been studying German for 3 years. 'Я изучаю немецкий уже 3 года'.

Систематизируем значения слова yet. В отрицательном, вопросительно-отрицательном или побудительном предложении оно означает 'еще'. В обычном вопросительном - 'уже'. А в повествовательном (ранее об этом не говорилось) - 'и всё же, как бы то ни было, несмотря ни на что':
She doesn't love him, yet he does his best to change her attitude towards him. 'Она его не любит; несмотря ни на что, он делает всё от него зависящее, чтобы изменить ее отношение к нему'.
Идиомы и другие особые случаи
'уже давно' - long since/ago, for a long time now.
It has long since been forgotten. = It was forgotten long ago. 'Это уже давно забыто'.
He has been going to school for a long time now. 'Он давно уже ходит в школу'.
'уже не раз' - more than once
'Это уже лучше/нечто!' (разг.) - Anyway that's something!
'Его уже нет (в живых)'. - He is no more.
Rambler's Top100