"Вести", 16 января 2002 года

Шломо Громан

МАКС, МОРИЦ, ШМУЛЬ, ШМЕРКЕ И ДРУГИЕ

"Идиш еще не сказал своего последнего слова. Этот богатейший юмором и ассоциациями язык не должен быть забыт человечеством. Вообще говоря, идиш - это мудрый и скромный язык всех нас, язык испуганного и надеющегося человеческого рода". Эти слова, прозвучавшие в 1978 году в Нобелевской лекции еврейского писателя Исаака Башевиса-Зингера, выбрало своим эпиграфом немецкое издательство "М. Науманн", переводящее на идиш шедевры мировой литературы.
За последние годы в детской серии вышли в свет "Маленький принц" (перевод на идиш Шломо Лермана), "Макс и Мориц" (перевод на идиш Шмуэля Найдорфа и Элинор Робинсон озаглавлен "Шмуль и Шмерке") и "Петер Соломенная Голова" (переводчики те же, еврейская версия названа "Пине Штройкоп"). Не только на детей ориентирована оруэлловская "Ферма животных" (еврейское название - "Дэр хайес-фолварк").
Изданы книги роскошно, богато иллюстрированы. Текст приводится параллельно еврейским и латинизированным шрифтами.
В Израиле эти книжки продаются в магазине на углу улиц Яффо и Шломцион ха-Малка в Иерусалиме.

в рубрику "Книжный развал"
к оглавлению "Живого идиша"
систематический каталог
на главную
Напишите Ш. Громану

генеалогия, родословные, архивный поиск, поиск людей Наука и образование :: Психология Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31Jewish TOP 20 Разработка, создание и продвижение сайтов. Интернет-маркетинг. Электронная коммерция Nasha Canada - Russian Newspaper Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Rambler's Top100Российский студенческий порталЕврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Еврейская Баннерная Сеть - таки 88х31 Бюро переводов МИР ПЕРЕВОДА. Устный, письменный, последовательный, синхронный перевод