УРОКИ иврита (АНТИульпан), английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, литовского, латышского, русского , украинского, белорусского, польского, чешского, сербского, греческих, латинского, норвежского, датского, хинди,
турецкого, китайского, японского, арабского, финского, грузинского и др. языков в любых целях в центре Израиля (в Вашем доме/офисе) и во всем мире online: индивидуально, семейно, корпоративно. (972)54-5466290, e-mail
У языка идиш сложились интересные
взаимоотношения с ивритом. Масса ивритских
слов употребляется не только в литературном, но
и в разговорном языке ашкеназских евреев; от ивритских корней
образованы бытующие в идиш прилагательные и глаголы.
В одной статье, написанной не очень
грамотной, но весьма самоуверенной
писательницей, утверждается, будто идиш - это немецкий язык, а ивритские слова в
нем относятся только к религиозной сфере. Даме
этой, очевидно, неизвестно, что среди
пришедших из иврита в идиш слов имеется сугубо
разговорная лексика: אוודאי [авАдэ] 'конечно' (от ивритского בוודאי [бевадАй]), בקיצור [бэкИцер] 'короче'
(от слова בקיצור [бэкицУр], дословно
означающего 'сокращенно') и
не вполне приличное слово תּחת [тОхэс]
(в украинском диалекте идиш, далее сокращенно УДИ - [тУхэс]) 'задница', на иврите произносящееся
[тАхат].
Какие еще ивритские
слова вошли в идиш?
Свадебная лексика, например:
שידוך
[шИдэх]
'сватовство' (на иврите произносится [шидух]); חופּה
[хУпэ] (УДИ [хыпэ]) 'свадебный
балдахин'. Пополним тему семьи
таким характерным идишским словом,
как בן-יחיד [бэнъЁхид] (УДИ [бэнъЮхид]) 'единственный сын'. На иврите בן [бэн] - 'сын', יחיד [яхИд] -
'единственный'. Профессии.
'Хозяин, владелец' на иврите - בעל [бАаль]. В
идиш имеется целый ряд слов, содержащих в
первой части это слово. Самое популярное из них בעל-הבית [балэбОс] (УДИ [балэбУс]) - от ивритского [бАаль-hабАит] 'хозяин дома'.
В начале ХХ века в США хлынула волна еврейских эмигрантов, каковые привезли с собой слово [балэбОс] -
а склонные к краткости американцы-старожилы урезали его до boss [бос].
Что такое
[балэгОлэ] (УДИ [балэгУлэ])? Это בעל-עגלה [бАаль
агалА] - на иврите дословно 'хозяин телеги/повозки', а
фактически 'возчик, извозчик'. На идиш 'ремесленник' - בעל-מלאכה [балмэлОхэ] (УДИ
[балмэлУхэ]), на иврите -
[бАаль мелахА]. [мэлОхэ]/[мэлаха] - соответственно 'ремесло'.
Распространены в идиш слова מלמד [мэлАмэд] и חדר [хЭйдэр].
Первое обозначает учителя в хедере (так
называлась начальная школа, в которой меламед обучал
еврейских детей основам иврита и ТАНАХа). В иврите
[хЭдэр] означает просто
'комната', а [мэламЭд] -
'обучающий'.
Есть в языке идиш и מחשפה
[мэхашЕйфэ] 'колдунья'. На иврите она называется [мэхашефА], а כּישוף [кишУф] -
'колдовство', на идиш звучащее как [кИшеф].
Продолжим тему люди словами
מלך
[мЭйлэх] и
מלכּה
[мАлке].
Loading...
Красивая
еврейская песня начинается строкой
אַמאָל איז געווען אַ מלכּה
[амОл из гевЭн а
мЭйлэх] 'жил когда-то царь'. Здесь [мЭйлэх] - это
ивритское [мЭлех] 'царь', [мАлке] - [малкА]
'царица'. А что такое [малхамОвэс]? Это ангел смерти: מלאך-המוות [малъАх hа-мАвэт].
מלאך
[мАлэх] на идиш, [малъАх] на иврите - 'ангел';
מוות
[мАвэт] - на иврите 'смерть'.
Слово חבר [хавЭр] 'приятель, товарищ' при переходе в идиш сменило только ударение:
[хАвэр]. Чтобы подчеркнуть,
что буква "бэт" читается не как обычно в идиш [б], а [в], над ней ставят черточку: חבֿר. Ивритское
יתום
[ятОм] 'сирота' по правилам чтения языка идиш звучит как
[Ёсэм] (УДИ [Юсэм]). Вторая глава повести Шолом-
Алейхема "Мальчик Мотл" начинается фразой:
מיר איז גוט, איך בין אַ יתום
[мир из гут, их бин а Ёсэм] 'Мне хорошо, я
сирота'.
Кто не знает слова גנבֿ [гАнэв] 'вор'? В толстом английском или немецком словаре вы
найдёте его без всякой ссылки на еврейские языки. Это слегка измененное
ивритское [ганАв]. Идишское גזלן [гАзлэн] пришло от ивритского
[газлАн] 'бандит, разбойник', приобретя по пути дополнительное значение: 'убийца'.
Слово מבֿין [мэйвн] значит на идиш 'знаток,
разбирающийся в чем-то'. Оно употребляется и в
американском варианте английского языка: Не is a real meyven
'он большой знаток/эксперт'. Это слегка перегласованное ивритское [мэвИн]
'понимающий'. Вражда.
Слово שׂונא [сОйнэ] на идиш означает 'враг', во
множественном числе - שׂונאים [сОним]. Вспоминается песня, написанная в 1960-х
годах Иосифом Керлером:
אויפצולהכעיס אַלע שׂונאים עם ישׂראל חי
[афцелОхэс Алэ сОним ам исрОэл хай] 'назло
всем врагам народ Израиля жив'. На иврите [сонЭ] -
'ненавидящий'. 'Враг' на современном иврите - אויב [оЕв], но в
выражении שׂונא ישׂראל [сонЭ исраЭль] 'враг Израиля, антисемит' слово [сонЭ]
воспринимается всеми как 'неприятель'. Словечко אויפצולהכעיס [афцелОхэс] 'назло' также содержит ивритский элемент.
Вначале идет двойной
предлог германского происхождения אויף צו [аф цу] '(с тем) чтобы' с редуцированной гласной во втором компоненте
(в немецком языке
данной конструкции соответствует um zu), а далее - ивритский
глагол להכעיס [леhахъИс] 'разозлить'.
'Месть' на идиш נקמה [нэкОмэ] - от ивритского [нэкамА].
Тело и его части. На идиш, как и на иврите, 'тело'
называется גוף [гуф]. Выражение
קיין עין-הרע
[кейн эйнhОрэ] (в беглой речи [кейнОрэ]) - 'не сглазить бы'. [кейн] - германская
отрицательная частица, а что такое [эйнhорэ]? На иврите
עין
[Аин] 'глаз',
הרע
[hа-рА] 'зло'. В сопряженной форме, или смихуте -
עין הרע [эйн hа-рА] 'злой глаз',
т.е. 'сглаз'.
Все знают идиому מאַמע-לשון [мАмэлошн] 'родной
язык'. [мАмэ] - это 'мама' на идиш, а [лошн] -
ивритское [лашОн] 'язык'. Язык иврит на идиш называют לשון-קודש [лошнкОйдэш] - в оригинале
[лешОн кОдэш] 'язык святости'. Рай и ад.
Раз уж заговорили о священных материях, нельзя не
упомянуть גן-עדן [ганЭйдн] 'рай'. На иврите גן [ган] - 'сад',
а עדן [Эден] - возможно, шумерское слово
со значением 'степь'. Итак, рай - это "сад в степи".
Противоположность раю на идиш звучит как
גיהנום
[гЕнэм] 'ад', от ивритского [геhэнОм]. Это слово
состоит из двух частей: גיא [гай] (в смихуте [гей])
'глубокое ущелье', и
הנום [hинОм] -
имя некоего человека, жившего, по преданию,
в окрестностях Иерусалима. В столице Израиля рядом
со стеной Старого Города есть узкая долина,
почти ущелье. Эта долина с древних времён
носит название Гей hином 'Долина hинома'.
До того как евреи пришли в
Иерусалим, там жили язычники, и в этой долине,
по преданию, находилась статуя кровожадного
бога Молоха, которому приносили в жертву
людей. Поэтому это место ассоциируется с
чем-то жутким и олицетворяет ад.
Продолжение текста читайте здесь,
окончание - тут.
В тексте использованы работы профессора Баруха
Подольского.