СКЛОНЕНИЕ ПРЕДЛОГОВ ИВРИТА, часть VI:
לגבי, כלפי, על-ידי, בלי, בין, כמו
УРОКИ иврита (АНТИульпан), идиш, английского, немецкого, французского, испанского, итальянского, португальского, русского , украинского, польского, чешского, сербского, греческих, латинского, шведского, датского, хинди, китайского, японского, арабского, финского, грузинского и др. языков в центре Израиля (в Вашем доме/офисе) и везде online индивидуально, семейно, корпоративно. (972)54-5466290, e-mail
Здесь, здесь,
здесь и
здесь рассмотрены
предлоги иврита, при слиянии с личными местоимениями получающие в основном те же окончания, что и существительные
единственного числа в притяжательной форме.
Сегодня мы завершаем начатый тут обзор предлогов, местоименные окончания которых подобны притяжательным окончаниями существительных множественного числа, и разберем три общеупотребительных предлога, склоняющихся особо.
Предлог
לגבי
читается [ләгабЭй] означает
'в отношении, насчет, касательно'. Он возник слиянием предлога
ל
с сопряженной
(смихутной) формой существительного
גבים
[габИм] 'спИны'.
Предлог
כלפי
читается [клапЭй] и означает
'по отношению к, против, напротив'.
Предлог
על-ידי
читается [ъальядЭй]. Он означает
'посредством (кого-либо)' и передает творительный падеж, указывая исполнителя
действия, выраженного глаголом в страдательном залоге (пассиве).
Возник слиянием предлога
על
с сопряженной
формой существительного
ידיים
[ядАим] 'рУки'.
כלפיכן
[клапЭйхэн] 'по отношению к вам (женщинам)'
לגביכן
[ләгабЭйхэн] 'касательно вас (женщин)'
על-ידיהם
[ъальядЭйhэм] ‘посредством них, ими (мужчинами)'
כלפיהם
[клапЭйhэм] 'по отношению к ним (мужчинам)'
לגביהם
[ләгабЭйhэм] 'касательно их (мужчин)'
על-ידיהן
[ъальядЭйhэн] ‘посредством них, ими (женщинами)'
כלפיהן
[клапЭйhэн] 'по отношению к ним (женщинам)'
לגביהן
[ләгабЭйhэн] 'касательно их (женщин)'
Предлог
בלי
читается [бли] и означает
'без'.
Предлог
בין
читается [бэйн] и означает
'между, среди'.
Иногда применяется как парный, при этом во втором случае перед ним дополнительно ставится
предлог
ל
, например
אתה חייב לבחור ביני לבינך
'ты должен выбрать между мною и (между) ею'.
Предлог
כמו
читается [кмо] и означает
'как, подобно'.