Для иврита характерно склонение предлогов, т.е. сочленение
их с личными местоимениями в косвенных падежах.
Пять из них рассмотрены здесь (там же приведен
стандартный порядок следования личных местоимений и разъяснено их значение),
восемь - тут, семь - тут и еще шесть
- тут. Все ранее изученные предлоги имеют в основном такие же окончания, что и существительные единственного числа в притяжательной форме (мой, твой и т.д.). Теперь мы беремся за предлоги, чьи местоименные окончания подобны притяжательным окончаниями существительных множественного числа.
Предлог
על
читается [ъал] (звук [л] во всех словах звучит полумягко) и означает 'о; на (чём-либо); за (что-либо)'. Часто образует модальные словосочетания,
общая структура которых -
על מישהו לעשות משהו
'кому-либо следует/надлежит сделать что-либо'.
Предлог
אל
читается [эл] и означает
'к'.
Поскольку звук [ъ] частью
носителей иврита не произносится,
в формах второго и третьего лиц множественного числа этот предлог практически совпадает по звучанию с предыдущим.
Часто этот предлог сокращается до одной буквы
ל
и пишется слитно со следующим словом.
Предлог
מעל
читается [мәъАл] и означает
'над, сверх, свыше'. Он возник слиянием предлогов
מ
и
על
Предлог
לפני
читается [лифнЭй] и означает 'до, раньше, пЕред (по времени); (тому) назад'. Он возник слиянием предлога
ל
с сопряженной
(смихутной) формой существительного
פנים
[панИм] 'лицо'.
לפני
מעל
אל
על
לפניי
[ләфанАй] 'до меня'
מעליי
[мәъалАй] ‘надо мной'
אליי
[элАй] 'ко мне'
עליי
[ъалАй] 'обо/на мне; мне следует'
לפניך
[ләфанЭха] 'до тебя (мужчины)'
מעליך
[мәъалЕха] ‘над тобой (мужчиной)'
אליך
[элЕха] 'к тебе (мужчине)'
עליך
[ъалЕха] 'о/на тебе; тебе следует (мужчине)'
לפנייך
[ләфанАих] ‘до тебя (женщины)'
מעלייך
[мәъалАих] ‘над тобой (женщиной)'
אלייך
[элАих] 'к тебе (женщине)'
עלייך
[ъалАих] 'о/на тебе; тебе следует (женщине)'
לפניו
[ләфанАв] ‘до него'
מעליו
[мәъалАв] ‘над ним'
אליו
[элАв] 'к нему'
עליו
[ъалАв] 'о/на нем; ему следует'
לפניה
[ләфанЭhа] ‘до нее'
מעליה
[мәъалЕhа] ‘над ней'
אליה
[элЕhа] 'к ней'
עליה
[ъалЕhа] 'о/на ней; ей следует'
לפנינו
[ләфанЭйну] ‘до нас'
מעלינו
[мәъалЕйну] ‘над нами'
אלינו
[элЕйну] 'к нам'
עלינו
[ъалЕйну] 'о/на нас; нам следует'
לפניכם
[лифнэйхЭм] ‘до вас (мужчин)'
מעליכם
[мәъалейхЭм] ‘над вами (мужчинами)'
אליכם
[алейхЭм] 'к вам (мужчинам)'
עליכם
[ъалейхЭм] 'о/на вас; вам следует (мужчинам)'
לפניכן
[лифнейхЭн] ‘до вас (женщин)'
מעליכן
[мәъалейхЭн] ‘над вами (женщинами)'
אליכן
[алейхЭн] 'к вам (женщинам)'
עליכן
[ъалейхЭн] 'о/на вас; вам следует (женщинам)'
לפניהם
[лифнЭйhэм] ‘до них (мужчин)'
מעליהם
[мәъалЕйhэм] ‘над ними (мужчинами)'
אליהם
[алЕйhэм] 'к ним (мужчинам)'
עליהם
[ъалЕйhэм] 'о/на них; им следует (мужчинам)'
לפניהן
[лифнЭйhэн] ‘до них (женщин)'
מעליהן
[мәъалЕйhэн] ‘над ними (женщинами)'
אליהן
[алЕйhэн] 'к ним (женщинам)'
עליהן
[ъалЕйhэн] 'о/на них; им следует (женщинам)'
Предлог
אחרי
читается [ахарЭй] и означает 'после, за'.
Предлог
מאחורי
читается [мәахорЭй] и означает
'позади, за'. Предлог
בפני
читается [бифнЭй] и означает 'пЕред (по месту)'. Он возник слиянием предлога
ב
с сопряженной
формой существительного
פנים