Русский,
украинский, польский,
чешский, болгарский,
сербский и др. славянские языки
Английский, немецкий, идиш, нидерландский, шведский и др. германские языки
Французский, испанский,
португальский, итальянский и др. романские языки
Латинский и др.
италийские языки
Фарси и др. индоиранские языки
Литовский и др.
балтийские языки
Прочие индо-европейские языки
Финский и др. языки уральской семьи
Грузинский и др. иберийско-кавказские языки
Арабский и др. семито-хамитские языки
Турецкий
и др. языки алтайской семьи
Китайско-тибетские яз.
Японский, рюкюский и
корейский языки
Индейские языки
Остальные естественные языки
Еврейские языки разных семей
Искусственные языки
|
У нас недорого одежда оптом харьков по выгодным ценам.
Нередко в иврите притяжательные местоимения "мой", "твой", "его", "ее", "наш", "ваш", "их" сливаются с существительными. В таком случае выражение "мое имя", "твой дом", "его жена", "ее муж" и т.п. пишется и звучит как одно цельное слово. Притяжательные местоимения укорачиваются (от них берется 1-2 последние буквы) и превращаются в притяжательные суффиксы.
Особенно часто это происходит со словами, касающимися семьи.
Так, понятие "мое имя" может быть выражено на иврите двумя словами:
שם שלי
, а может и одним:
שמי
. Понятие "твой дом" -
двумя словами:
בית שלך
или одним:
ביתך
. Понятие "его жена" -
двумя словами:
אשה שלו
или одним:
אשתו
. Понятие "ее муж"-
двумя словами:
בעל שלה
или одним:
בעלה
. Общая схема такова (ради экономии места в таблицах
даются лишь самые важные варианты перевода):
пример с существительным жен. рода
אחות
[ахОт] 'сестра'
|
пример с существительным муж. рода
דוד
[дод] 'дядя'
|
притяжат. суффикс
|
притяжательное местоимение |
אחותי
[ахотИ] 'моя сестра' |
דודי
[додИ] 'мой дядя' |
י
[-И] |
שלי
[шелИ] 'мой'
|
אחותך
[ахотхА] 'твоя (мужчины) сестра' |
דודך
[додхА] 'твой (мужчины) дядя' |
ך
[-хА] |
שלך
[шелхА] 'твой (мужчины)' |
אחותך
[ахотЭх] 'твоя (женщины) сестра' |
דודך
[додЭх] 'твой (женщины) дядя' |
ך
[-Эх] |
שלך
[шелАх] 'твой (женщины)' |
אחותו
[ахотО] 'его сестра' |
דודו
[додО] 'его дядя' |
ו
[-О] |
שלו
[шелО] 'его (собственный)' |
אחותה
[ахотА] 'её сестра' |
דודה
[додА] 'её дядя' |
ה
[-А] |
שלה
[шелА] 'её (собственный)'
|
אחותנו
[ахотЭну] 'наша сестра' |
דודנו
[додЭну] 'наш дядя' |
נו
[-Эну] |
שלנו
[шелАну] 'наш'
|
אחותכם
[ахотхЭм] 'ваша (мужчин) сестра' |
דודכם
[додхЭм] 'ваш (мужчин) дядя' |
כם
[-хЭм] |
שלכם
[шелахЭм] 'ваш (мужчин)'
|
אחותכן
[ахотхЭн] 'ваша (женщин) сестра' |
דודכן
[додхЭн] 'ваш (женщин) дядя' |
כן
[-хЭн] |
שלכן
[шелахЭн] 'ваш (женщин)'
|
אחותם
[ахотАм] 'их (мужчин) сестра' |
דודם
[додАм] 'их (мужчин) дядя' |
ם
[-Ам] |
שלהם
[шелаhЭм] 'их (мужчин - собственный)'
|
אחותן
[ахотАн] 'их (женщин) сестра' |
דודן
[додАн] 'их (женщин) дядя' |
ן
[-Ан] |
שלהן
[шелаhЭн] 'их (женщин - собственный)'
|
Притяжательные суффиксы 'твой (мужчины)' и 'твой (женщины)' всегда пишутся одинаково, различаясь лишь огласовками (каковые здесь по техническим причинам не проставлены) или по контексту.
У существительных женского рода, кончающихся на ה, эта буква в присутствие суффикса заменяется на
ת:
דודה
[дОда] 'тётя'
|
דירה
[дирА] 'квартира' |
עבודה
[ъаводА] 'работа' |
דודתי
[додатИ] 'моя тётя'
|
דירתי
[диратИ] 'моя квартира'
|
עבודתי
[ъаводатИ] 'моя работа' |
דודתך
[додатхА] 'твоя (мужчины) тётя'
|
דירתך
[диратхА] 'твоя (мужчины) квартира'
|
עבודתך
[ъаводатхА] 'твоя (мужчины) работа' |
דודתך
[додатЭх] 'твоя (женщины) тётя'
|
דירתך
[диратЭх] 'твоя (женщины) квартира'
|
עבודתך
[ъаводатЭх] 'твоя (женщины) работа' |
דודתו
[додатО] 'его тётя'
|
דירתו
[диратО] 'его квартира'
|
עבודתו
[ъаводатО] 'его работа' |
דודתה
[додатА] 'ее тётя'
|
דירתה
[диратА] 'ее квартира'
|
עבודתה
[ъаводатА] 'ее работа' |
דודתנו
[додатЭну] 'наша тётя'
|
דירתנו
[диратЭну] 'наша квартира'
|
עבודתנו
[ъаводатЭну] 'наша работа' |
דודתכם
[додатхЭм] 'ваша (мужчин) тётя'
|
דירתכם
[диратхЭм] 'ваша (мужчин) квартира'
|
עבודכם
[ъаводатхЭм] 'ваша (мужчин) работа' |
דודתכן
[додатхЭн] 'ваша (женщин) тётя'
|
דירתכן
[диратхЭн] 'ваша (женщин) квартира'
|
עבודתכן
[ъаводатхЭн] 'ваша (женщин) работа' |
דודתם
[додатАм] 'их (мужчин) тётя'
|
דירתם
[диратАм] 'их (мужчин) квартира'
|
עבודתם
[ъаводатАм] 'их (мужчин) работа' |
דודתן
[додатАн] 'их (женщин) тётя'
|
דירתן
[диратАн] 'их (женщин) квартира'
|
עבודתן
[ъаводатАн] 'их (женщин) работа' |
У существительных мужского рода, первая огласовка которых - безударный "камац" [а], она в присутствии притяжательного суффикса меняется на "шва", которая читается как [ә] или же не читается согласно особым правилам:
דבר
[давАр] 'вещь; слово'
|
שלום
[шалОм] 'здравие; мир; благополучие; делА' |
מקום
[макОм] 'место' |
דברי
[дварИ] 'моя вещь'
|
שלומי
[шломИ] 'моё здравие' |
מקומי
[мәкомИ] 'мое место' |
דברך
[двархА] 'твоя (мужчины) вещь'
|
שלומך
[шломхА] 'твоё (мужчины) здравие' |
מקומך
[мәкомхА] 'твое (мужчины) место' |
דברך
[дварЭх] 'твоя (женщины) вещь'
|
שלומך
[шломЭх] 'твоё (женщины) здравие' |
מקומך
[мәкомЭх] 'твое (женщины) место' |
דברו
[дварО] 'его вещь'
|
שלומו
[шломО] 'его здравие' |
מקומו
[мәкомО] 'его место' |
דברה
[дварА] 'ее вещь'
|
שלומה
[шломА] 'ее здравие' |
מקומה
[мәкомА] 'ее место' |
דברנו
[дварЭну] 'наша вещь'
|
שלומנו
[шломЭну] 'наше здравие' |
מקומנו
[мәкомЭну] 'наше место' |
דברכם
[двархЭм] 'ваша(мужчин)вещь'
|
שלומכם
[шломхЭм] 'ваше(мужчин)здравие' |
מקומכם
[мәкомхЭм] 'ваше(мужчин)место' |
דברכן
[двархЭн] 'ваша(женщин)вещь'
|
שלומכן
[шломхЭн] 'ваше(женщин)здравие' |
מקומכן
[мәкомхЭн] 'ваше(женщин)место' |
דברם
[дварАм] 'их
(мужчин) вещь'
|
שלומם
[шломАм] 'их
(мужчин) здравие' |
מקומם
[мәкомАм] 'их
(мужчин) место' |
דברן
[дварАн] 'их (женщин) вещь'
|
שלומן
[шломАн] 'их (женщин) здравие' |
מקומן
[мәкомАн] 'их (женщин) место' |
|
См. также тест, словарь-минимум и другие материалы по ивриту
|
|