25 августа мне довелось посетить выставку-ярмарку еврейских книг, проходившую во дворе Большой будапештской синагоги по случаю открытия фестиваля еврейской культуры. Подавляющее большинство продававшихся книг были написаны по-венгерски, меньшинство – по-английски и всего две – по-еврейски. Одной из них был учебник иврита, который, как и наличие Израиля в качестве факта еврейской жизни, на фестивале игнорировался. Вторая - художественная книга на идиш, напечатанная не еврейскими буквами, а латинскими согласно принятым правилам транслитерации.
Это книга видного венгерского драматурга XIX века Имре Мадача "Трагедия человека". Как разъяснено в английском предисловии, драму перевел с венгерского языка на идиш еврейский поэт Йожеф (Йосеф) Холдер (1893-1945). По-еврейски книга никогда прежде не издавалась. Рукопись перевода случайно обнаружил венгерский лингвист (специалист по славянским языкам, уделявший внимание и своему родному языку – идишу) д-р Йожеф (Йосеф) Бихари (1908-1997). В 2000 году венгерское общество, занимающееся сохранением творческого наследия И.Мадача, решило издать перевод его драмы на идиш.
Книга посвящена историко-религиозной тематике и иллюстрирована множеством гравюр.