Материалы для изучения белорусского языка см. тут
Русский,
украинский, польский,
чешский, словацкий, словенский,
сербский, хорватский, болгарский, македонский
и др. славянские языки
Английский, немецкий, идиш,
шведский,
нидерландский и др. германские языки
Французский,
испанский, итальянский,
португальский и др. романские языки
Латинский и др. италийские языки
Фарси и другие индоиранские языки
Литовский и др. балтийские языки
Прочие индо-европейские языки
Финский, венгерский и др. уральские языки
Грузинский, чеченский и др. кавказские языки
Иврит, арабский и др. семито-хамитские языки
Турецкий, татарский, казахский, монгольский и др. языки алтайской семьи
Китайско-тибетские языки
Японский, рюкюский и корейский языки
Индейские языки
Остальные естественные языки
Еврейские языки разных семей
Искусственные языки |
Самое лучшее обучение за рубежом https://educationabroad.com.ua/countries/
| Белорусский язык наряду с русским и
украинским относится к восточной подгруппе славянской группы индоевропейской семьи. Разделение русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке. |
Первая письменная фиксация белорусского языка - Договор Полоцка с Ригой (1330). На формирование белорусского языка повлияли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей.
В эпоху Великого княжества Литовского западнорусский (фактически белорусский)
литературно-письменный язык окончательно обособляется от древнерусского литературно-письменного языка.
В таком виде он получил значение официального письменного языка и сохранял свой государственный статус до 1696 г.
Подписание Люблинской унии между ВКЛ и Польшей (1569) привело к постепенному устранению западнорусского письменного языка
из государственного употребления (с заменой польским, каковой, в свою очередь, после разделов Речи Посполитой уступил
место русскому); замирает и литературно-письменное творчество на нем.
Разговорный белорусский продолжал быть языком сельских народных масс и фольклора. Во второй
половине XIX в. появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке:
«Энеида навыворот» Викентия Равинского, юмористическая стихотворная поэма Константина Вереницына
«Тарас на Парнасе» и др.
После революции 1905 г. власти Российской империи разрешили использовать белорусский язык для издания газет,
журналов и книг. В 1920-х гг. белорусский наряду с идиш, польским и русским
был одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической Республики.
В июле 1924 года в республике
началась политика белорусизации, которая продолжалась до осени 1928 года - до издания постановления ЦК КП(б)
Белоруссии об усилении критики буржуазного национализма.
Loading... Быстрые кредиты наличными полтава
Интерес государства к белорусскому языку возродился в конце 1980-х
под давлением интеллигенции.
26 января 1990 года был принят закон «О языках в Белорусской ССР», придавший белорусскому статус
единственного государственного языка в Белоруссии.
Белорусизация была остановлена после проведённого в мае 1995 года референдума, 83,3% участников которого высказались
за придание русскому языку статуса государственного наравне с белорусским. Теперь белорусский язык стремительно вытесняется
русским. Президент А. Лукашенко национального языка не знает и знать не хочет. ЮНЕСКО признал белорусский «языком, находящимся под потенциальной угрозой».
Помимо 6 миллионов
жителей Белоруссии, население которой с 1994 года непрерывно сокращается (что вкупе с внутриполитическим
фактором неблагоприятно сказывается на перспективах языка),
белорусский язык в той или иной форме применяют десятки тысяч обитателей крайнего востока
Польши (регион Подляшье). В марте 2009 года белорусский получил статус
дополнительного языка в управах гмины (мелкая польская административно-территориальная единица)
Орля, а в апреле 2009 г. — гмины Наревка. По всему миру белорусский язык насчитывает около 7 млн носителей.
В рамках белорусского языка имеются
северо-восточный и юго-западный диалекты, а также промежуточные среднебелорусские и стоящие особняком
полесские говоры, сближающиеся с североукраинскими.
Диалекты и говоры различаются характером аканья, твердостью/мягкостью Р, наличием или отсутствием дифтонгов,
дзеканья и цеканья, смешения Ч и Ц и т.д. Литературный белорусский язык основан на среднебелорусских говорах.
Главные фонетические отличия белорусского от русского литературного языка:
* яканье (предударное Е переходит в Я): плячо;
* во многих случаях отсутствие перехода Е в О под ударением перед твердыми согласными:
нясеш, вязеш, мерзнуць (наряду с переходом: мёрз), адзежа;
* звуки Ы и І на месте соответствующих русских О и Е:
в окончаниях имён прилагательных: сляпы, гарадскі;
в корнях слов: пі, бі (взамен "пей, бей"), мыю, крыю, шыя, мыйка, брызент, цырымония, канцылярыя,
дрыжэць;
* чередование буквосочетаний под ударением -ро-, -рэ-, -ло- (на месте русских -ро-, -ре-, -ло-)
с безударными -ры-, -лы-: кроў — крывавы, дровы — дрывасек, блохі — блыха;
* употребление Ў на месте:
звука В, стоящего после гласного: лаўка, даўно пайшла ў хату, валоў;
безударного У в начале, а также внутри или в конце слова после гласного:
на ўзроўні, ці ўкрыў, клоўн;
русского Л в сочетаниях, восходящих к старому сочетанию редуцированного звука Ъ с плавным Л, и
в формах прошедшего времени глаголов: воўк, доўгі, даў, казаў;
* произношение І неслогового на месте безударного І после гласного: пайменны, яна [I] ён, яна [I]дзе;
* произношение взрывного звука Г только в заимствованных словах (гандаль, ганак, гузік) либо в коренных
буквосочетаниях ЗГ, ДЗГ, ДЖГ (мазгі, бразгаць, джгаць), в остальных случаях произносится фрикативный звук;
* твёрдость звуков Ч и Р: чысты, плячы́сты, бяроза, рабіна, вечары́нка;
* твёрдость губных звуков Б, П, М, Ф в конце слов и перед [й]: сып, сем, верф, б’ю, п’ю ;
* отсутствие мягких Д и Т — при смягчении Д и Т переходят в мягкие аффрикаты ДЗ и Ц (дзеканье и цеканье):
глядач — глядзець, білет — білецік, дзіця́ (дитя), цішыня́ (тишина);
* наличие аффрикат ДЖ и ДЗ — сложных звуков, произносимых неделимо: джала, ураджай, дзень, дзівосы, медзь;
* употребление звука Ф только в некоторых заимствованных словах; на месте Ф обычно
употребляется X, ХВ или П: Хурман, Хведар, Піліп;
* произношение ШЧ на месте русского звука Щ: шчотка, шчука;
* долгие (двойные) З, С, ДЗ, Ц, Ж, Ч, Ш, Л, Н, произносимые в положении перед гласными как один удлиненный звук,
вместо сочетания в русском языке этих согласных с [й]: рыззе, калоссе, суддзя, смецце, збожжа, ламачча, узвышша,
вяселле, уменне;
* чередование заднеязычных звуков Г, К, Х со свистящими звуками ЗЬ, Ц, СЬ соответственно: парог — на парозе,
нага — на назе, рака — у рацэ, страха — на страсе;
* спорадическое отвердение согласных перед Е: вуздэчка, сэрца;
* приставной и вставной согласный В: водгук, воблака, Вольга, Восіп, вуха, навука, павук, увосень, Навум, Лявон;
* приставной согласный Г: гэта, гэй, Ганна;
* приставные А и І: арабіна, аржаны, амшэлы, імша, ільняны, ігруша;
* ассимиляция по мягкости:
свистящих З и С, когда они оказываются в позиции перед мягким звуком
(за исключением заднеязычных Г, К, Х): снег произносится [сьнех], смешны — [сьмешны], беззямельны — [безьзямельны],
з вёскі — [зь вёскі];
Д и Т ассимилируются перед звуком В: две произносится [дзьве], цвёрды — [цьвёрды];
* произношение сочетания ЧН неизменно как ЧН: [ручнік]
Современная белорусская письменность - кириллическая, с диакритическим знаком в виде дуги
над буквой У, когда она обозначает звук [w].
Прежде иногда использовалась латиница. Вместо буквы И всегда применяется i. Точки над ё
проставляются обязательно.
Белорусская орфография, базирующаяся на фонетическом принципе, кажется русскому человеку "безграмотным".
Основные отличия белорусского языка от русского в правописании:
* «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (аканье);
* «Е» в первом предударном слоге чередуется с «Я» (это соответствует фонетике — яканье), во втором, третьем и т.д. предударных слогах, а также и в подударном она сохраняется без изменения, причём из правила употребления «Е» в подударных слогах есть ряд исключений;
* вместо буквы «И» используется «I»;
* вместо русских ЖИ/ШИ всегда пишется ЖЫ/ШЫ;
* русскому ЦИ соответствует белорусское написание ЦЫ — но в белорусском есть также ЦI, которое соответствует русскому ТИ;
* вместо русского ЧИ всегда пишется ЧЫ, что отражает твёрдость белорусского Ч.
В плане грамматики белорусский является синтетическим (флективным) языком.
Имя имеет категории падежа (склон), рода и числа (лік); в глаголе выделяются категории времени (час), лица (асоба)
и числа, а в особых формах - залога, рода и падежа.
Лексика. В белорусском языке сохранилось множество архаичных древнеславянских слов: вёска, вавёрка, вепрук, жыхар, пярун.
Имеются слова, общие с западнославянскими языками (зычыць, пуга, агіда, гузік, карак, шлюб, брама, кахаць, трымаць, качка, паркан, цікавы, суніцы, цнота, тлум и др.), а также пришедшие через польское посредство заимствования из
латинского (колер, густ, імпэт, аркуш, келіх, кварта, мэта, аматар, папера, адукацыя, лямант, кляштар, алей, кошт, верш, сэнс, цэгла, палац, фэст, воцат) и немецкого языков (фарба, бавоўна, варты, ганак, дах, ланцуг, гатунак, друк, жарт, рахунак, ліхтар, кшталт, нырка, гандаль, шкода, вага, хваля, скарга, шпак, грубка).
| |
|